A bit much

Zbyt dużo.

A day late and a dollar short

Za mało i za późno

A fool and his money are soon parted

Pieniądze i głupota nie idą w parze.

A little bird told me

Mały ptaszek mi powiedział. (kiedy nie chce się wyjawić źródła informacji).

A penny saved is a penny earned

Pens zaoszczędzony to pens zarobiony .

A pretty penny

Drogi.

A rolling stone gathers no moss

Toczący się kamień nie obrasta mchem. O ludziach, którzy często zmieniają miejsce i przez to nie gromadzą majątku.

A1

Coś najlepszego, numer 1.

Abide by a decision

Zgadzać się z decyzją lub dostosować się do decyzji nawet gdy się nie zgadzamy.

About face

Kompletna zmiana pozycji na jakiś temat. W wojsku – komenda „w tył zwrot”

Above board

Nielegalne lub nie właściwe.

Absence makes the heart grow fonder

Rozstanie sprawia, że bardziej lubimy osobę nieobecną.

Accident waiting to happen

Chodzący wypadek.

Ace up your sleeve

As w rękawie.

Achilles’ heel

Pięta Achillesa.

Acid test

Test sprawdzający czy coś jest dobre, itp.

Across the board

Dotyczy wszystkich, lub wszystkiego.

Add fuel to the fire

Dolać benzyny do ognia.

Against the grain

Wprew przekonaniom.

Agony aunt

W gazecie pisarz, który doradza czytelnikom w rozwiązywaniu ich problemów.

Ahead of the pack

Być do przodu nad rywalami.

Albatross around your neck

Problem, który hamuje czyś sukces.

All along

Od samego początku.

All and sundry

Każdy.

All ears

Zamieniać się w słuch.

All fingers and thumbs

Ciapowaty, niezdarny.

All hat, no cattle

Wielkie słowa, brak na nie poparcia.

All heart

Bardzo miły, upszejmy i dobry.

All hell broke loose

Rozpętać piekło.

All mod cons

Skrót ‚modern convenience’. Najlepsze cechy.

All mouth and (no) trousers

Ktoś kto dużo mówi i nic nie robi.

All over the place

Wszędzie.

All over the shop

Kompletna dezorganizacja.

All roads lead to Rome

Wszytkie drogi prowadzą do Rzymu.

All set

Gotowy.

All skin and bone

Chudy jak szczapa.

All the rage

Bardzo popularny i modny.

All the tea in China

Za żadne pieniądze.

Always a bridesmaid, never a bride

Zawsze druchna nigdy nie panna młoda. O kimś kto nigdy nie może zaspokoić ambicji.

Ambulance chaser

Prawnik, który zachęca ofiary wypadków do zakładania spraw sądowych.

An old flame

Stara miłość lub pasja.

Ants in your pants

Mrówki w spodniach. Wiercić się z podniecenia.

Any port in a storm

Każde rozwiązanie jest dobre w sytuacji kryzysowej.

Any Tom, Dick or Harry

Przez każdego.

Apple of your eye

Oczko w głowie.

Apron strings

Pantoflarz albo mamisynek.

Argue the toss

Po rzucie monetą, kłócić się o wynik. Nie przyjmować decyzji.

Arm and a leg

Drogie, trudne.

Armchair critic

Krytykować i dawać rady ale samemu nie postępować lepiej.

Armed to the teeth

Uzbrojony po zęby.

Arrow in the quiver

Strzała w kołczanie. Strategia, którą można wykorzystać do osiągnięcia celu.

As a rule

Jako reguła.

As cold as ice

Do opisu osoby, która nie pokazuje emocji. Zimny jak głas.

As cool as a cucumber

Nie przejmujący się niczym.

As mad as a hatter

Któś kto się dziwnie zachowuje. Chory psychicznie.

As neat as a new pin

Czysty i schludny .

As one man

Jak jeden.

As the actress said to the bishop

Podtekst seksualny.

As the crow flies

Najbliższy dystans między dwoma punktami.

As you sow, so shall you reep

Jak sobie pościelesz, tak się wyśpisz. (Tak jak zasiejesz tak będziesz zbierał plony).

Asleep at the switch

Śpiący przy sterze. Nie wywiązujący się ze swoich obowiązków, lub nieostrożny.

Asleep at the wheel

Śpiący przy sterze. Nie wywiązujący się ze swoich obowiązków, lub nieostrożny.

At a loose end(s)

Mieć wolny czas i nie wiedzieć co z nim robić.

At death’s door

Przy drzwiach śmierci. Umierający.

At each other’s throats

Do gardła. O ludziach skaczący sobie do gardeł.

At loggerheads

Kłócić się i nie zgadzać.

At odds

Nie zgadzać się, być sprzecznym z kimś lub czymś.

At sea

Chaos i dezorganizacja.

At the coalface

Zajmować się prawdziwymi problemami. Być na przodku (w kopalnii).

At the drop of a hat

Natychmiast.

At the end of your rope

Na skraju nerwowym. U schyłku wytrzymałości.

At the end of your tether

Na skraju nerwowym. U schyłku wytrzymałości.

At your wit’s end Top

Mieć kłopoty związane z rozwiązaniem jakiegoś problemu. Wychodzić z siebie (umysłowo).

AWOL

„Absent Without Leave”, – lewizna w wojsku (bez przepustki). Używane, wtedy kiedy ktoś nie poinformował gdzie i dokąd idzie.

Babe in the woods

Ktoś naiwny. Dziecko w dżungli.

Baby boomer

Ludzie urodzeni w okresie 1945-1965.

Back burner

Problem drugoplanowy.

Back number

Stary i przestarzały.

Back the wrong horse

Dosiadać złego konia. Popierać kogoś kto przegra.

Back to square one

Do punktu wyjścia.

Back to the drawing board

Od początku .

Backseat driver

Ktoś kto daje rady kierowcy z tylnego siedzenia.

Bad blood

Zła krew. Nienawiść i uraza z przeszłości.

Bad egg

Ktoś komu nie można ufać.

Bad taste in your mouth

Zły smak w ustach. Czuć, że coś jest nie tak.

Bad workers always blame their tools

Złej baletnicy przeszkadza rąbek przy spódnicy. O kimś kto nie jest dobry w tym co robi.

Baker’s dozen

Tuzin piekarza to 13.

Bald as a coot

Kompletnie łysy jak łyska (ptak).

Ball is in your court

Twoja kolej.

Ballpark figure

Zaokrąglona liczba.

Banana republic

Kraj, który posiada zazwyczaj jeden produkt eksportowy, zazwyczaj rządzony przez skorumpowaną klikę.

Banana skin

Coś co przynosi wstyd lub problemy.

Bar fly

Osoba latająca od baru do baru.

Bare your heart (soul)

Otworzyć, obnarzyć serce (duszę).

Barefaced liar

Kłamca, który sie nie wstydzi po tym jak został przyłapany.

Barking up the wrong tree

Nie mieć racji, lub kompletnie czegoś nie zrozumieć i sprzeczać się.

Barrel of laughs

Beczka śmiechu. Żartowniś.

Basket case

Ktoś kto nie jest w stanie normalnie funkcjonować.

Bat an eyelid

Nie mrugnąć. Brak reakcji pokazującej emocje.

Be that as it may

Wyrażenie oznaczające, że można przyjąć pewną prawdę w tym co zostało powiedziane ale i tak ma się własną opinię na ten temat.

Be up the spout

Być w ciąży.

Bean counter

Księgowy.

Bear fruit

Owocować.

Bear the brunt

Przyjąć ciężar uderzenia

Beard the lion in his own den

Pokonąć kogoś na jego własnym teretorium.

Beat around the bush

Owijać w bawełnę.

Beat someone to the draw

Uprzedzać kogoś w poczynaniach.

Beat swords into plowshares

Przerabiać miecze na pługi. Wydawać pieniądze na cele humanitarne a nie zbrojenia.

Beating a dead horse

Starać się wzudzić zainteresowanie w czymś czego nikt już nie popiera.

Beauty is in the eye of the beholder

Piękno jest w oku patrzącego.

Beauty is only skin deep

Pozory mylą.

Bedroom eyes

Ktoś z seksownym spojrzeniem.

Bee in your bonnet

Być bardzo podnieconym, zapalonym do czegoś.

Bee’s Knees

Wyśmienity, najlepszy w swojej klasie.

Beggars can’t be choosers

Żebracy nie mogą wybierać.

Behind closed doors

Za zamkniętymi drzwiami.

Behind someone’s back.

Za czyimiś plecami

Behind the times.

Zacofany

Believe in the hereafter

Believe (Wierzyć). Wiara w życie pozagrobowe.

Bells and whistles

Dzwonki i gwizdki. Dobre rzeczy tylko nieraz zbędne.

Belly up

Brzuchem do góry. Niepowodzenie, bankructwo.

Below par

Poniżej poziomu, standardu.

Below the belt

Poniżej pasa.

Bend over backwards

Robic wszystko co w anszej mocy, żeby pomóc komuś.

Beside the point

Nieistone.

Beside yourself

Wychodzić z siebie.

Best thing since sliced bread Top

Świetne. Nalepsza rzecz od wynalezienia krojonego chleba.

Bet your bottom dollar

Być absolutnie pewnym czegoś.

Better late than never

Lepiej późno niż wcale.

Better safe than sorry

Strzeżonego Pan Bóg strzeże.

Better than a stick in the eye

Coś złego ale leszego niż nic.

Better the devil you know

Lepszy diabeł, którego znasz.

Between a rock and a hard place

Między młotem a kowadłem.

Between the devil and the deep blue sea

Między młotem a kowadłem..

Between the lines

Pomiędzy wierszami.

Beyond a shadow of a doubt

Bez najmniejszej wątpliwości.

Beyond belief

Niemożliwe. Niewiarygodne.

Beyond our ken

Nie do zrozumienia.

Beyond the pale

Nie do przyjęcia ze względów moralnych lub społecznych.

Big Apple

Budynek w Nowym Jorku.

Big bucks

Duża kasa.

Big cheese

Szef.

Big fish.

Gruba ryba

Big fish in a small pond

Gruba ryba w małej firmie, oirganizacji.

Big hitter

Ktoś ważny w swojej dziedzinie.

Big picture

Ogólny widok bez detali.

Big time

Dużo, bardzo..

Bigger fish to fry

Większy orzech do zgryzienia.

Bird in the hand is worth two in the bush

Lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu.

Bird’s eye view

Z lotu ptaka.

Bird-brain

Ptasi móżdżek.

Birds and the bees

O seksie.

Birds of a feather flock together

Ciągnie swój do swego.

Birthday suit

W stroju Adama.

Bit between your teeth

Mieć kontrolę nad sytuacją.

Bit part

Nieznacząca rola.

Bit player

Nieznaczący gracz.

Bite off more than you can chew

Ugryść więcej niż można zjeść

Bite the bullet

Połknąć kulę. Stanąć w obliczu konsekwencji.

Bite the dust

Gryść kurz.

Bitter end

Gorzki koniec.

Bitter pill to swallow

Gorzka pigółka do przełknięcia.

Black and white

O ludziach, sytuacji – jasna, klarowna.

Black as Newgate’s knocker

Zły, niedobry. Newgate to więzienie w UK.

Black hole

Czarna dziura.

Black sheep

Czarna owca.

Bleeding heart

Ktoś nadmiernie współczujący wszystkim.

Blessing in disguise

Błogosławięństwo w przebraniu.

Blind as a bat

Śepy jak kret.

Blink of an eye

W mgnieniu oka.

Blood is thicker than water Top

Bliższa ciału koszula.

Blood out of a stone

Coś bardzo trudnego.

Blood, sweat and tears

Coś trudnego wymagającego poświęcenia.

Blow a gasket

Wkurzyć się.

Blow a fuse

Wkurzyć się.

Blow one’s top

Wkurzyć się.

Blow one’s lid

Wkurzyć się.

Blow off steam

Wyładować się.

Blow out of the water

Zniszony, doszczętnie pokonany.

Blow the cobwebs away

Wprowadzanie zmian.

Blow your own trumpet

Chwalić się.

Blow your stack

Wkurzyć się.

Blue blood

Błękitna krew.

Blue-eyed boy

Pupilek.

Bob’s your uncle

Coś co kończy się sukcesem.

Bolt from the blue

Piorun z nieba.

Bone of contention

Przedmiot sporu.

Bone to pick

Porozmawiać z kimś na temat jego denerwującego zachowania.

Boot is on the other foot

Zmienić pozycję na silniejszą.

Born to the purple

Urodzony w arystokratycznej rodzinie.

Born with a silver spoon in your mouth

Urodzony w czepku

Bottom line

W księgowości – dochód netto.

Box and dice

Wszystko.

Box clever

Byc sprytnym.

Brass monkey

Bardzo zimno.

Break a leg

Połamania nóg.

Break even

Wyjść na zero, na swoje.

Break ground

Czynić postępy.

Break the ice

Pokonać nieśmiałość w noiwej znajomości.

Break your duck

Robić coś po raz pierwszy.

Break your heart

Łamać serce.

Breathe your last

Umierać.

Bring a knife to a gunfight

Być nie przygotowanym do walki.

Bring home the bacon

Zarabiać na chleb.

Bring someone to book

Ukarać kogoś.

Broad strokes

Zarys.

Brown nose

Podlizywacz.

Brownie points

Punkty za podlizywanie.

Brush under the carpet

Zmieść pod dywan. Ukrywać coś.

Bull in a China shop

Niezdara.

Bun in the oven

Być w ciąży.

Burn the midnight oil

Kuć (uczyć się).

Burn your bridges

Palić mosty.

Bury the hatchet

Zakopać topór wojenny.

Bury your head in the sand

Chować głowę w piasek.

Busman’s holiday

Robić w czasie urlopu to co się robu w pracy.

Busted flush

Niewypał.

Butterflies in your stomach Top

Mieć tremę

By a hair’s breadth

O mały włos.

By a long chalk

Bez wysiłku.

By a whisker

O mały włos.

By heart

Na pamięć

By leaps and bounds

Szybko.

By the back door

Tylnymi drzwiami.

By the book

Zgodnie z prawem.

By the skin of your teeth

O mały włos.

By word of mouth

Słownie. Znane ze słyszenia.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *